la maladie d’amour – 愛の出帆 – 人間有情

Vous aimez le français? Chacun a sa méthode, en amour comme en tout, quel est votre mode? Venez, venez chez nous, vous allez trouver peut-être le remède à la maladie d’amour.
以上不是我說的話,而是我在網上發現的reflets234法語教材錄音。好奇心促使下,查找這首我初學法語時沒嘗聽過的歌曲。若然法語原曲未能打動你的話,也有澤田研二 於1977版“ 愛の出帆”。若要語言上在親切多一些,那你只能聽聽貴婦版鄺美雲的“人間有情”。這後者連網上youtube版也欠奉,以下是一香港甚麽籌款義演的獻唱。

une version tellement claire sur un site chinois, et aussi MOINS BIZZARE que la vidéo de 1974 另一原唱者比以上黑白版更好的視頻:
http://v.youku.com/v_show/id_XMTMxNzc3NjM2.html

ou sur youtube:

Kenji 大汗淋漓的日文版 說句實話,澤田研二真唱得不錯。

鄺美雲 人間有情

鄺美雲 人間有情

鄺美雲的版本已沒有原曲的味道。大概是諞曲時為了歌詞吧某些音掠過。日文我一點也不懂所以不能多評,澤田研二的大名倒也沒令人失望。

Advertisements

One response

  1. Pingback: 澤田研二歌曲 -網誌熱搜"澤田研二歌曲"

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s