embryo rice n okra

embryo rice soaked overnight then steamed, garnished with cheese,  salmon stir-fried and okra with turmeric

ingredients that aren’t extravagant, but if one takes the time to mix and match, from start to finish the cooking takes less than 40 minutes (mostly waiting for the rice, the stir fries took less than 10 min)

with food safety in people’s mind all the time, how often you invest your time and energy to secure your own?

embryo-rice-okra.jpg

Advertisements

galette bretonne

certains de mes amis savent que j’aime des petites pauses de collations. des biscuits, du pain, etc. parmi les biscuits, la galette bretonne me gusta mucha! les biscuits français sont pas mal cher ici (meme de marque industrielle comme casino). l’autre jour quand j’étais à shenzhen, j’ai tombé sur ces exemplaires de bon prix…

20180928_4

il faut souligner que ce n’est pas le prix que j’ai payé

et…ni celui-ci dessous

20180928_3

la photo n’affiche pas ici mais je vous dire que j’étais assez satisfait.  étant donné que l’empreinte carbone de la france à la chine est élevé, on pourrit dire que le prix ne montre pas le vrai coût attribué aux tous les parties impliquées.

 

 

三蚊雞太熟嘅香蕉 hk$3 overripe bananas

三蚊雞太熟嘅香蕉

唔識食嘅地球人
20180804_213253_50pc
買了一蔬超熟的香蕉,先至三蚊雞(照片看見的只是其中一半)。但這係霸權連鎖超市,我心裏想點解會賺錢賺到盡。如果有點良心的話,減價就應該早啲啦,唔應該等到啲蕉熟到好多黑點,而且店員提點我托下面,唔好係上面拎,因為咁樣會扯爛。但問心果句,邊個會買咁熟嘅香蕉呀?慳家嘅主婦都會嫌三嫌四囉。咁樣結果就係浪費同埋倒去堆填區囉。真折墮!
諷刺嘅係,最近播第二輯嘅 rthk 惜食地球人2 上一輯2016年有一集(食得唔好嘥)講到百分之五十嘅食物重種植到餐桌中間可能浪費咗 如果批發商、超市、等唔好帶頭唔靚唔要,又唔好賺錢賺到盡,擺到爛先至來減價,也許會互謂商家、消費者和環境三方面!

so i bought 7 or 8 very ripe bananas (half of them were shown in pic) for a dirt cheap price of hk$3, i.e. 0,3€, but am not at all thankful to the big name local supermarket chain, its store manager or the lady in charge of marking down perishable items. the fact is that those 50 or 60 or so overripe bananas sitting on the shelves would very likely end up in the landfill ‘cuz they really really didn’t look appetizing to the consumers, even the smart, money-saving housewives, grannies or bargain-hunting domestic workers. it seems maximizing profits is of paramount precedence that the store manager or person-in-charge wouldn’t lower price until the appearance turn customers off. this is false environmental consciousness from the merchants’ point of view. it might very well not existed at all, any sort of consciousness or conscience in a predatory merchant-consumer market. sad eh?

垃圾裡的果 des fruits (de mer) de poubelle

Une des nouvelles expériences marquante 2012 pour moi est ‘faire de la récup‘ de nourriture. J’ai décidé de m’aventurer le soir de Noël, prémière fois dan la soirée d’une fête, pour vérifier tel grand nombre de bouffre l’on gaspille et de récupérer une peu de trésor.

'fruits' de mer glanées

‘fruits’ de mer glanées

Si ce n’est pas trop choquant, les photos suivantes montrent des ‘fruit’s (de mer) que j’ai glanées. De plus, des plats en plein coleurs faits entièrement de l’alimentation récuperée.

Sakhalin surf clam /北寄貝/Spisula,  scallop/带子/pétoncle, salmon/三文魚/saumon, octopus/八爪魚/poulpe...how much do we throw away otherwise daily?

Sakhalin surf clam /北寄貝/Spisula, scallop/带子/pétoncle, salmon/三文魚/saumon, octopus/八爪魚/poulpe…how much do we throw away otherwise daily?

Dumpster diving is one of my few guilty pleasures in practice. No I don’t need the food to survive but I like the freegan lifestyle and if along the way I help reduce waste, why NOT? These pictures are good for me, but horrific for our society-at-large. Chilled, nicely packaged seafood in absolutely edible condition
got thrown away in the holiday season. We made a full meal of salmon fried rice and Greek salad 100% from the ingredients ‘rescued’ from the dumpster! How decadent and wasteful Christmas has turned into?

riz frit au saumon - entièrement fait sur les récupérés

riz frit au saumon – entièrement fait sur les récupérés

垃圾裡的果? 海鮮的法語有“fruit”水果這字,那麼我就以“成果”的“果”來一題多寫。對,這餐飯是用百分百從垃圾桶插水回來的“收穫”煮出來。不可思議?絕對是真的!吾雖不窮至要討飯吃,但很多商家也這樣浪費你看得過眼嗎?

希臘沙律  Greek salad(e) grec... with salty Feta Cheese! Totally REcuperated. 這樣的食物,往垃圾桶裡倒難道不可惜嗎?

希臘沙律 Greek salad(e) grec… with salty Feta Cheese! Totally REcuperated. 這樣的食物,往垃圾桶裡倒難道不可惜嗎?

related posts in June 2009, March (video called Skipping Waste) and April 2012.

alimenter 補給

十六塊的葱爆羊肉拌面,總比15元起的麥當勞快餐健康和更地區經濟。在北方吃麵較多時,漸漸地發展了自我對麵條的感覺和喜好。因為自家不會弄刀削麵,所以吃得很多,而引至對一般的寬麵條也比較喜歡。百物騰貴的環境下,二十元以下能吃得像樣的館子越來越少了。

Sauté de mouton aux poireaux servi avec des nouilles froides? Vous, les francophones, pouvez corriger ma traduction. En tout cas, c’était que j’ai bouffé il y a quelque jours dans un resto halal à Pékin. C’est de plus en plus cher de manger à Pékin, même si pour 16 kuai il ne coûtait pas trop par rapport à la junk-food chez McDos.

faire la récup à Hong Kong

faire la récup… finalement près de Central, à Hong Kong, j’ai fait faire de la récup. hahaha Effectivement c’est trois d’autres personnes qui avaient ramassé du pain et du sandwich, pour la bien-être de notre entourage de six ou sept.

pain, aka bread in French, not pain that you endure LOL 麵包

pain, aka bread in French, not pain that you endure LOL 麵包

 sandwiches 三文治

sandwiches 三文治

Un gars qui vient de Londres a déclaré ‘That’s the biggest dumpster dive I’ve ever seen.’

j’ai mangé un sanwich et a emmenné une baguette chez moi pour faire le ‘garlic bread’.

des baguettes 超硬的長麵包!!!

des baguettes 超硬的長麵包!!!

Gaspillage évité, estomacs remplis, pourquoi pas?

蒜茸麵包

蒜茸麵包

從法語文化看社會公義 (2)

三月六日 星期二 晚上7點 @佔領中環 (獅子總行地下) mardi le 6 mars 19h @ Occupy Central
(歡迎不懂法語既新人參加)吹水話題:慢活 + 飲食文化 + 語言裡的性別(歧視) 大戰 3.8婦女節

初步大綱 version préliminaire

討論 partie 1: 自然/生活 + simplicité volontaire + 飲食文化

一首飲食歌 極速學法語單詞 歌詞在這裡(簡了底線的名詞可以多留意)
les cornichons 或 生字練習(cliquer sur “Download Les_cornichons – Exercise“)

垃圾桶插水 是什麼? 看 1)我零九年寫的 或 2) 維基百科
去片(法國和荷蘭的經驗):

Skipping Waste from mirco on Vimeo.

討論 partie 2: 語言裡的性別(歧視) 大戰 3.8婦女節

女人的回答 警告: 男士們或 宗教塔利班 請不要當這是鹹片 哈哈哈

mots-clés 關鍵詞
manger, goûter, gastronomie, alimentaire, simplicité volontaire, la gourmand(ise) 饕餮, gourmet, “mardi gras” 懺悔星期二, récup (de ‘récuperation’),’faire la récup’ 垃圾桶插水, glanage, glaneur, glaneuse, nourrir, voile 面紗, hijab 蓋頭, “accommodement raisonnable”, madame, mademoiselle, Mrs Ms Miss Mr 太太 女士 小姐 密斯 先生, etc.

上次 la dernière fois: 從法語文化看社會公義 (1)

中秋 fête de la mi-automne

過中秋做就驚人的買月餅人龍?這是我於西曆九月九日臺北火車站附近一商場的奇景。青睞貴貨的客人還是源源不絕。

不用消費的節日項目,看看香港大坑的舞火龍吧。

qu’est-ce que c’est avec cette longue ligne dans un Centre d’achat à Taipei?

長長的人龍 what  a long line

長長的人龍 what a long line

Bien sûr c’est pour les gâteaux de lune, ces derniers ont devenu extrêmement chers comme des marchandises de luxe! La Fête de la mi-automne n’est plus une fête si vous n’êtes pas prêt à dépenser des sous. Trop commercialisée mais encore un clientèle qui est ravi de consommer.

les desserts, pas exactement les gâteaux de lune  似是而非的月餅?

les desserts, pas exactement les gâteaux de lune 似是而非的月餅?

gâteau aux fruits 果脯蛋糕

其實真不知道怎樣翻譯fruitcake,看過字典發現水果蛋糕是詞不達意。“水果”裏的“水”其實已全抽乾,因為用的是然後加糖的糖腌、 蜜餞“乾果”。烤這蛋糕其實非常簡單。一份乾果、一份橙汁(或咖啡)和一份自發麵粉,攪拌後放加熱至150度的烤箱不用一小時便成。這是很簡單,但並不完美的食譜。自己試做一次後再慢慢改良吧。

une recette incroyablement simple même si elle est loine d’être parfaite.
mélanger une portion de chacun qui suit:
jus d’orange (ou café)
fruits secs
farine à gâteau
et mettre tous dans un four chauffé à 150C pour moins d’une heure.

I haven’t really baked while in Hong Kong. The almost, if not over forty-year-old oven is still functioning pretty well. So I decided to try out something simple, just to impress my folks ;-).

An extremely simple recipe
Ingredients:
1) orange juice or coffee
2) dried fruits
3) self rising flour

It takes less than an hour to bake, be ware the caveat that this is NOT the perfect recipe, but its simplicity trumps everything else. You can always modify after the trial to calibrate into your “perfect” recipe!

soak dried fruits in orange juice

let it soak

let it soak

vigorous exercises as hard labour for your hands

briskly mix everything 快速攪拌

briskly mix everything 快速攪拌

put them in the oven at under 150C

dans le four 放焗爐內

dans le four 放焗爐內

then they are done within an hour

et voici les gâteaux finis

et voici les gâteaux finis