from capitalistic middle and uppper class hipster sh*t to civil disobedience rage.

So this has been a weekend loaded with activities I attended haphazrdly. The Kowloon City Bookfair, which is running its 6th annual leg, finally fit into my junky, over-the-head, boisterous music-by-the-habourfront weekend. Organised by young literary connoisseurs, back by a creativity-oriented high school, a think tank, etc., the bookfair is a mélange of talks, roundtables, flea market, mini-bookfair and a mini-concert. Free of charge to everybody, coarse but ever-evolving, it’s what this overcrowded and over-developped city needs if Hong Kong were to slow down and smell some roses, or fresh air!

Thanks to a random gift of kindness, I set foot in West Kowloon waterfront for Clockenflap, probably the last time in a while by the West Kowloon waterfront since constructions will be swung into actions in the coming years.

My previous impression of this “music festival” has been some gweilos replicating rock concerts spiced with burning man. Upon entering I was upset with the overfloated plastic recycle bin with all types of trash. A day later however, a politically charged performance by “my little airport” sort of eased my displeasure. Well, in a non-perfect world, room for improvement is the key!
books_n_veggies

sleep

clocken-junks

Advertisements

ole ola, mas nenhuma força

ole ola….

The dust has long settled after the World Cup 2014 in Brazil. Football aside, the theme song and its video really sounded and looked heavily American, albeit international production. So much for Brazil’s backbone of photographing and fingerprinting Americans visitors knocking on their doors on arrival, when it comes to big money, multinationals still dictate how events are run or sponsored. This couldn’t be truer weird and somewhat vulgar and definitely violent (towards the end) parody which par hasard caught my attention today:

So the Brazilians spent all that money, threw in some false pride, garnished with cultural absence and misrepresentations and topped off with some posh infrastructures, et Voilà! Who eventually would benefit? Wait, Rio will host the Olympics in less than 48 months and the story keeps on fermenting itself.

and here’s the NFL or Miami-like original jingle.

religions: not equal opportunity

What did you do on Christmas Eve? For me this year it was sprinkled with solitude as I walked mostly alone during the day, passing by a Buddhist temple in the afternoon, spending well over an hour looking at its architecture, the free literature they are giving away (mainly the Sutras)

Towards midnight I descended into the town centre, blended into a sea of tourists, excited teenagers and took a few pictures, then had into a midnight mass. While most attendees were indulged in their prayers and hymns, the entrance looked a bit like a circus, with the curious but not the religious parading in and out taking pictures and videos. Festive indeed and I applaud the church and its open door policy – showing everyone that those who don’t believe or are not familiar with their protocols or etiquette are still very welcomed, which is a first step in preaching their beliefs, if not getting to world peace !

六四的前言和後語

這裡的前言是指2013香港特別行政區特首梁振英先生於1989年北京的軍人開火屠殺學生後發表的譴責。當然說那番話的人已經被今天的那個政客如當年坦克車壓人般推倒。梁生這陣子跟很多豐衣足食的人一樣基本上不敢說後語!歷史看來還要黑暗一段長時間。

2013 的梁振英 無言以對 1989 的他

2013 的梁振英 無言以對 1989 的他

風之狂傲七月篇

我在上世紀九十年代開始有約二十年的光景以香港以外為家。2012年可算是留港較長的日子。正因如此,廿年來只錯過一次十號風球。也許時間沖淡了我對自然災害的警覺性。看見從書展(不)匆忙離開的人群,抑或是街道上連綿不絕的候車人龍,初時大家也估計不到會吹正十號風球。

plein de gens等巴士的人真多啊!

plein de gens等巴士的人真多啊!

a glimpse of the typhoon through the glass at the largest exhibition venue in the heart of HK

a glimpse of the typhoon through the glass at the largest exhibition venue in the heart of HK

a glimpse of the typhoon through the glass at the largest exhibition venue in the heart of HK

小時候還會『掛』風球的,現在大概有需要的能從網絡的twitter,rss等更新到電腦或手機上。我能夠從天文台的網站『記錄』下十號信號的圖像,想若問二十年前的人,必會覺得匪夷所思。

No. 10 typhoon signal, only the third time in the past 30 years

No. 10 typhoon signal, only the third time in the past 30 years

令人心痛的是颱風過後的幾星期,大大小小連根拔起的樹木,吹遍滿地的樹枝和落葉,所謂十年樹木,百年樹人。要補充失去的樹木不知要幾多光景。

debris everywhere in town

debris everywhere in town

海歸 pk 本地薑超級女聲

幾個月前在微博天津衛視求職類節目《非你莫屬》中,海歸郭傑因對答結結巴巴被主持人和嘉賓懷疑學歷造假。節目後引發前谷歌中國的李開复網上討論。姑勿論學歷的真真假假,如果在一個國家生活了十年才講這程度的外語真是有點那個。

Une émission de téléréalité à Tianjin a soulevé de controvese en Chine. Ce programme qui aide des gens à trouver d’emploi sur l’antenne a eu comme candidat un gars de 32 ans qui avait passé dix ans au hexagone. Étant donné qu’il tient trois diplomes en sociologie, en réalisation (du cinéma) et du tourisme, il a survécu des moments en (pas) répondant des questions du panel sur 1) nommer un sociologue français; 2) Saviez-vous Godard ou Truffaut, etc. Même si vous parlez pas de chinois, vous pouvez sentir la gaieté (sur la part de l’hôte) et l’inquiétude (sur la part du candidat) qui ont persisté dans une vingtaine de minutes.

http://video.sina.com.cn/v/b/77809783-1374893571.html

par contre, Shang Wenjie, gagnante en 2006 de ‘chao ji nü sheng’ (c’est-à-dire Star Académy Féminin) en Chine, diplomée de la prestigieuse université Fudan dans le département du Français, s’entretien en un français impeccable. S’il y a une chose que les chinois en sont fiers, c’est une formation locale en Chine ne désavantage pas nécessairement contre un séjour de dix ans en France.

不相信我所說的,聽聽本地薑復旦大學法語系畢業的尚雯婕一下於CCTV法語的訪問吧!這位2006年超級女聲出身的藝人倒替國內大學出一口氣!

所以呢,一個在法國學“導演”的竟然不知Godard或Truffaut是誰,又或學了“社會學”也點不出一個法國社會學家的名字,這真的不用網民生氣為他平反。當然,其中一個老闆文頤好不到那裡,但boss團從參加者答案使他們懷疑也有其道理。

Charlie Quan 人頭稅

關祥國 Charlie Quan 是我在滿地可(蒙特利爾)Montréal 做社區工作的時候從關於賠償人頭稅的個案是認識的一個名字。當然也得拜Karen Cho (周凱倫)的 In The Shadow of Gold Mountain (某臺灣影展翻譯:影子的告白)

長者的離逝就像是一個時代的終結。然而這些第二、三、四、五代等等的加拿大華裔無隔膜的生活於主流社會的同時,有多少人知道歧視在太平洋這邊還是此起彼落呢? 大家想想離鄉別井的外傭吧。

加拿大星島日報相關報道

人頭稅人瑞關祥國笑喪

在聯邦保守黨2006年正式平反人頭稅後,本國首批領到2萬元補償金的人頭稅繳納者關祥國,2月23日以105歲高壽過世,喪禮已於上周六下午在本拿比科士蘭墓園舉行。
在領到人頭稅賠償金三年後,關祥國曾接受本報專訪者,當時他表示對聯邦政府的道歉和賠償感滿意,但如果卑詩省政府能夠也就該問題道歉及賠償將更好。
關祥國1923年靠著叔父免息借給他的500元,繳交人頭稅由中國廣東來到加國,並投靠在沙省開餐館的叔父,當時他只有16歲。 後來遷移至卑詩省生活。

Charlie Quan 關祥國

Charlie Quan 關祥國

Tremblement de terre au Sichuan 2008 四川地震

汶川地震四周年,一年多前看的展覽震撼力猶在! 這列火車一瞬間化成廢鐵!

L’exposition apellée ‘Tunnel d’espoir’, réalisée par Zhang Huan accordée au tremblement de terre au Sichuan du 12 mai 2008.

張洹 希望隧道 Hope Tunnel – Zhang Huan

張洹 希望隧道 Hope Tunnel – Zhang Huan

張洹  希望隧道 Hope Tunnel - Zhang Huan

張洹 希望隧道 Hope Tunnel – Zhang Huan

張洹 希望隧道 Hope Tunnel – Zhang Huan

張洹 希望隧道 Hope Tunnel – Zhang Huan

張洹 希望隧道 Hope Tunnel – Zhang Huan

張洹 希望隧道 Hope Tunnel – Zhang Huan

張洹 希望隧道 Hope Tunnel – Zhang Huan

張洹 希望隧道 Hope Tunnel – Zhang Huan

張洹 希望隧道 Hope Tunnel – Zhang Huan

張洹 希望隧道 Hope Tunnel – Zhang Huan

四年過去了,生還者有他們的希望隧道可行嗎?
Would the survivors of the Sichuan earthquake in 2008 get closer to their “hope tunnel”?

從法語文化看社會(不)公義 (5)

regard comparatif de (in)justice sociale et culture francophone (V) et…

POSTPONED 延遲不日再開壇
30 avr 2012 四月卅號
19h30 晚上七點半

暫定tentativement:
lundi 7 mai 2012 五月七號 星期一
19h30 晚上七點半

thème:“cinco de mayo”? “French May”? mai 68? “mayday”? 1 mai? mouvement du 4 mai?
議題: 五月五日(西班牙語)? 五月法國? 68年5月? “mayday”? 五、一?五四(運動)?

1) 以上的“五”,5, cinco, cinq, may, mai etc + idées des
participants (參加者意見)

2) 時間許可 學唱兩三句internationale (國際歌)法語

視頻里抽出來的部分歌詞 quelques paroles retirées de vidéo.
Debout les damnés de la terre !
Debout les forçats de la faim !
La raison tonne en son cratère,
C’est l’éruption de la fin.
Du passé, faisons table rase,
Foule esclave debout ! debout !
Le monde va changer de base :
Nous ne sommes rien, soyons tout !

Refrain x2
C’est la lutte finale,
Groupons-nous, et demain
L’Internationale,
Sera le genre humain.

起來,飢寒交迫的奴隸!
起來,全世界受苦的人!
滿腔的熱血已經沸騰,
要為真理而鬥爭!
舊世界打個落花流水,
奴隸們起來起來!
不要說我們一無所有,
我們要做天下的主人!

(副歌)x2
這是最後的鬥爭,
團結起來到明天,
英特納雄耐爾 就一定要實現!

視頻第一部分的副歌是法語,其後的是官話咯。 refrain en français et puis en mandarin

les ressources supplémentaires seront ajoutées ici.
附加資料將會在這網頁更新。

上次的聚會:

法國總統選舉,第一輪投票十位參選者所屬的黨派 les 10 partis réprésentés au 1er tour

法國總統選舉,第一輪投票十位參選者所屬的黨派 les 10 partis réprésentés au 1er tour

organisation de la francophonie 的國家:


網上歐語字典: wordreference, reverso

從法語文化看社會公義 (4) culture francophone + justice sociale
從法語文化看社會公義 (3) culture francophone + justice sociale
從法語文化看社會公義 (2) culture francophone + justice sociale
從法語文化看社會公義 (1) culture francophone + justice sociale

光屁股 derrières

qui se ressemble s’assemble 6

畫廊裡,受盡高溫折磨,但非烤鴨者

燒出來的陶瓷光屁股

燒出來的陶瓷光屁股

看著瘦骨嶙峋的有點納悶,那麼 on s’en va vers l’exterieur

quelques derrières en plein air

quelques derrières en plein air

mais in front of the behinds, or should it be behind their front? sits a sofa, marvelled by the seemingly mal-nourished.

how come no one dare to put their butts on that chesterfield?

how come no one dare to put their butts on that chesterfield?

Is this another mockery at the Haves vs. the Have Nots? If I were the owner, I wouldn’t have a peace of mind sitting there, with the prying eyes behind me!
How would you interpret this? 你會怎樣評論這作品?

之前的 anciennement à qui se ressemble s’assemble 物以類聚