風之狂傲七月篇

我在上世紀九十年代開始有約二十年的光景以香港以外為家。2012年可算是留港較長的日子。正因如此,廿年來只錯過一次十號風球。也許時間沖淡了我對自然災害的警覺性。看見從書展(不)匆忙離開的人群,抑或是街道上連綿不絕的候車人龍,初時大家也估計不到會吹正十號風球。

plein de gens等巴士的人真多啊!

plein de gens等巴士的人真多啊!

a glimpse of the typhoon through the glass at the largest exhibition venue in the heart of HK

a glimpse of the typhoon through the glass at the largest exhibition venue in the heart of HK

a glimpse of the typhoon through the glass at the largest exhibition venue in the heart of HK

小時候還會『掛』風球的,現在大概有需要的能從網絡的twitter,rss等更新到電腦或手機上。我能夠從天文台的網站『記錄』下十號信號的圖像,想若問二十年前的人,必會覺得匪夷所思。

No. 10 typhoon signal, only the third time in the past 30 years

No. 10 typhoon signal, only the third time in the past 30 years

令人心痛的是颱風過後的幾星期,大大小小連根拔起的樹木,吹遍滿地的樹枝和落葉,所謂十年樹木,百年樹人。要補充失去的樹木不知要幾多光景。

debris everywhere in town

debris everywhere in town

Advertisements

海歸 pk 本地薑超級女聲

幾個月前在微博天津衛視求職類節目《非你莫屬》中,海歸郭傑因對答結結巴巴被主持人和嘉賓懷疑學歷造假。節目後引發前谷歌中國的李開复網上討論。姑勿論學歷的真真假假,如果在一個國家生活了十年才講這程度的外語真是有點那個。

Une émission de téléréalité à Tianjin a soulevé de controvese en Chine. Ce programme qui aide des gens à trouver d’emploi sur l’antenne a eu comme candidat un gars de 32 ans qui avait passé dix ans au hexagone. Étant donné qu’il tient trois diplomes en sociologie, en réalisation (du cinéma) et du tourisme, il a survécu des moments en (pas) répondant des questions du panel sur 1) nommer un sociologue français; 2) Saviez-vous Godard ou Truffaut, etc. Même si vous parlez pas de chinois, vous pouvez sentir la gaieté (sur la part de l’hôte) et l’inquiétude (sur la part du candidat) qui ont persisté dans une vingtaine de minutes.

http://video.sina.com.cn/v/b/77809783-1374893571.html

par contre, Shang Wenjie, gagnante en 2006 de ‘chao ji nü sheng’ (c’est-à-dire Star Académy Féminin) en Chine, diplomée de la prestigieuse université Fudan dans le département du Français, s’entretien en un français impeccable. S’il y a une chose que les chinois en sont fiers, c’est une formation locale en Chine ne désavantage pas nécessairement contre un séjour de dix ans en France.

不相信我所說的,聽聽本地薑復旦大學法語系畢業的尚雯婕一下於CCTV法語的訪問吧!這位2006年超級女聲出身的藝人倒替國內大學出一口氣!

所以呢,一個在法國學“導演”的竟然不知Godard或Truffaut是誰,又或學了“社會學”也點不出一個法國社會學家的名字,這真的不用網民生氣為他平反。當然,其中一個老闆文頤好不到那裡,但boss團從參加者答案使他們懷疑也有其道理。

Hysan Place, first impressions

grotesque cityscape, ever present and popping up whereever redevelopment or gentrifiction are brewing. That’s my first impression from the exterior of Hysan Place in Causeway Bay, yet another shopping mall in the overbuilt district with most often worst roadside air quality in one of the most overbuilt islands on earth.

Sky Garden 空中花園 @ Hysan Place, Causeway Bay, Hong Kong

Sky Garden 空中花園 @ Hysan Place, Causeway Bay, Hong Kong

I was curious about the Taiwanese book-and-lifestyle heavyweight 誠品 Eslite. J’ai aucune idée si c’est un jeu de mot sur ‘élite’. Too many people, too many media personnels as well. I did skim at two books that caught my attention though. Firstly, Postcolonial Ecologies: Literatures of the Environmentan anthology or famous or not-so-famous penning essays from aesthetics to environment to earth, rightly described from the backcover as a good read at the intersection of literature and climate change.

Le deuxième livre, titré French Global: A New Approach to Literary History Ouais! Un bouquin en anglais sur le français ou plutôt la francophonie partout.

I dunno if the booksellers these days have artificial intelligence-driven databases pre-selecting books for them, but the two books that are not available at the local libraries picked up a few brownie points in my marking scheme by offsetting the tsunami of people going up and down the four floors that Eslite occupies as well as the I-follow-where-you-go flickering digital cameras. With the freeflow of people to come, the reading atmosphere the bookstore chain would like to replicate from Formosa might take a while to settle in.

Perhaps it would take longer to steer the reading culture of local Hongkongers than to demolish the now cornered thirty or twenty-something tenament buildings in the proximity of Lee Garden Road and Pak Sha Road.

high and low rises, grotesque cityscape

high and low rises, grotesque cityscape