土墪 tombes

partie 2 sur 3  des contes de mars 2018  texte original chinois par ‘oncle hung jai’

中文作者:雄仔叔叔    三月開古 原文 三之二

我又去到
j’arrive encore
鄰居那小塊耕地
au terroir de voisin
仍然是
toujours
一個兩個
un, deux
靜待著的土墪
attendent sereinement des tombes
不急呢不急
pas pressé pas pressé
它好像在說
dit-il semblablement
你也得慢慢才好過來
tu dois venir doucement
我站在那裏感覺到
je me sens là-bas
暖著一邊面頰的陽光
un rayon de soleil qui chauffe un demi-visage
要好些時間才會暖到另一邊
ça prend du temps pour chauffer l’autre
離開的時候
en partant
我再看土墪一眼
je jette un coup d’oeil sur les tombes
口袋裏響著叮嚀
des poches sonnent de l’avis
就讓好的事情
comme des bonheurs
來得不動聲色
viennent silencieusement

再談星星

行過路過
追星者依舊絡繹不絕
從前不覺得時尚、典範,引領潮流
從酒店俯衝下來的,粉碎了眾多小妹妹的心靈
但因此大眾的印象也停留在他鋒芒畢露的日子

現實就是有點奇怪,十五年前訂下來的,漸漸倒有些紅酒越來越香醇之感
這觀點追星者必會認同

 

qui croit en toi? 邊個信你?

un petit exercice pour un atélier que j’anime…

quelques lignes de paroles traduites pour les participants

 

texte original:

Tout seul
Tu t’en iras tout seul
Coeur ouvert
A l’univers
Poursuis ta quete
Sans regarder derriere
N’attends pas
Que le jour se leve
Suis ton etoile
Va jusqu’ou ton reve t’emporte
Un jour tu le toucheras
Si tu crois, si tu crois, si tu crois en toi
Suis la lumiere
N’eteins pas la flamme que tu portes
Au fonds de toi souviens-toi
Que je crois, que je crois, que je crois en toi

獨自
你將獨自離去
一顆對宇宙
開放的心
追你所要
不用回望後方
不用等待
一天破曉
追你的星
你夢想有多遠就追那麼遠
有一天你總會捉摸到它
只要你相信只要你相信只要你相信你自己
追那道光
不要弄熄你帶著的火焰
心底裡你知道
我相信我相信我相信你

邊個信邊個?一個我負責嘅法文工作坊嘅歌詞翻譯