2 Flatirons, 2 destinies

encore des fers à repasser (Flatiron)

another “flatiron” in Vancouver, BC, Canada 加拿大溫哥華一"熨斗"樓宇

another “flatiron” in Vancouver, BC, Canada 加拿大溫哥華一"熨斗"樓宇

cette bâtisse dans un coin anciennement défavorisé a vécu la gentrification (c’est à dire l’embourgeoisement) du quartier. Il y a de plus en plus des touristes qui la passent pour aller aux boutiques, aux cafés ou aux restos.

本土九龍的,更人來人往

九龍大角咀也有熨斗唄 ONE of the Flatirons in Tai Kok Tsui, Kowloon, HK

九龍大角咀也有熨斗唄 ONE of the Flatirons in Tai Kok Tsui, Kowloon, HK

可悲是有特色,而不太高的舊樓在市建局的陰影下生存空間越來越窄,跟熨斗一樣窄!
為什麼前者(溫哥華的)可以留下來?但這大角咀的呢,多半會在一、兩年內消失。

看看以前這博客提及過的熨斗樓

more flatirons in this blog from the past

論英語:英+美=加? USA+UK=Canada?

你對加拿大英語知多少呢?看看劉先生所談,有頗多我沒有察覺的細微分別。
les particularités de l’anglais canadien? Je ne savais pas les circonstances uniques dans le langage quotidien de l’anglais canadien. Ce deux extraits de vidéos en cantonais font un bon résumé

加式英語之一 l’anglais canadien partie 1

加式英語之二 l’anglais canadien partie 2