海員俱樂部再發展

只是一兩個月冇經過中間道旁的小徑,驚見海員俱樂部搭起拆樓嘅石屎支撐加工字鐵承起嘅上蓋。在網上翻查一下,原來舊年已經尋找地產發展商協作再發展。簡單、非龐然大物嘅建築,係旺區如尖沙嘴要抵得住改變、擴展嘅命運可謂難過登天!

外觀

Advertisements

partie 3 sur 3  des contes de mars 2018  texte original chinois par ‘oncle hung jai’

中文作者:雄仔叔叔    三月開古 原文 三之
ça donne l’air de grande amitié
ce petit terroir de voisin
en le passant, il me demande
ça va aujourd’hui?
peut-être un peu mieux
je débarrasse plus ma mère comme avant
m’arrête et la réponds prudemment
avec vieillissement on se sent fatigué
le scrutin supplémentaire d’aujourd’hui est franchement
une mauvaise nouvelle sans la dire
visant un tombe couvert de sol noir
il semble que un autre voisin
essaye de planter des gingembres
c’est vraiment une question de choix
quelqu’un a déjà coché ce p’tit terroir
bricoler sur place changeant du terroir à la maison
devient une affaire de millionnaire
je vois que leurs p’tits neveux
ne chassent plus parmi les terroirs et les eaux
je sais qu’il ne faut pas les forcer
mais je veux encore qu’ils sachent
ce vocabulaire qui le rend debout et inspiré
quel beau paysage
… … …

好像是老朋友了
鄰居這小塊耕地
走過它會問我
今天怎樣
好了一點罷
我再不像以前敷衍阿媽
停下腳步認真答
老之將至 人就是累
今天補選結果本來就是
壞消息不說了
看見一個土敦敷了黑土
聽說另一個鄰居
嘗試種點薑
這真是一個選擇的問題
已經有人打這小塊耕地的主意
搞個農地轉屋地就是
過千萬的生意
我看見他們的小子姪
再不在田埂流水奔逐
我知不能勉強
但仍想他們認識
這樣叫人昂首呼吸的詞語
風光明媚

 

2018.3.12

雄仔叔叔

faire la récup à Hong Kong

faire la récup… finalement près de Central, à Hong Kong, j’ai fait faire de la récup. hahaha Effectivement c’est trois d’autres personnes qui avaient ramassé du pain et du sandwich, pour la bien-être de notre entourage de six ou sept.

pain, aka bread in French, not pain that you endure LOL 麵包

pain, aka bread in French, not pain that you endure LOL 麵包

 sandwiches 三文治

sandwiches 三文治

Un gars qui vient de Londres a déclaré ‘That’s the biggest dumpster dive I’ve ever seen.’

j’ai mangé un sanwich et a emmenné une baguette chez moi pour faire le ‘garlic bread’.

des baguettes 超硬的長麵包!!!

des baguettes 超硬的長麵包!!!

Gaspillage évité, estomacs remplis, pourquoi pas?

蒜茸麵包

蒜茸麵包

從法語文化看社會公義 (1)

2014 十一月的更新看這文件 (mise à jour novembre 2014 ici)

https://docs.google.com/document/d/1oIz7xlQ0dK3enWulXz1iW1Qn7Hjiq-kX3jr4ybHYmYo

============================================================================

佔領中環 自由學社從法語文化看社會公義 (1) 討論的草稿 (二零一二。二月廿九日)
Free School @ Occupy Central HK: regard sur la justice sociale de la culture francophone (1) le brouillon (29 février 2012)
————————————————————————————————————
Fantôme de la liberté – Luis Buñuel 拍了 青樓怨婦belle de jour

不是我手寫我口的語言 寫法 =/= 讀音

déchet corporel 垃圾… 身體的
produits toxiques résidus industriels, insecticides, detergents, nourriture 食物
milliard 十億 4milliard 1970s, dans 20 ans 7 millard 廿年就有…

mal levé 沒教養 mal = 壞, lever 提升, toilette

libère (libérer) 解放 (英 liberate)

vous connaissez 您認識 / tu connais 你認識 / je connais 我…

Déchétarisme 垃圾桶插水 / Glanage alimentaire 收成 拾取 …食物的
————————————————————————————————————

Dans sa riche diversité, la culture a une valeur intrinsèque aussi bien pour le développement que pour la cohésion sociale et la paix. UNESCO ?!?!?!?! 吓??

Organisation internationale de la Francophonie法語圈國際組織 vs 英聯邦
Algérie ?阿爾及利亞

法語的 francophone anglophone 說英語的sinophone 說中文的 téléphone

Concession française de Shanghai 上海法租界 杜月笙
Canton … 行政區域Cantão
________________________________________________________________________

英 -ate 尾 的動詞 –》 法 -er 尾的動詞 (如 communiquer, séparer)
英 -sion /tion 名詞 –》 法 名詞 mobilisation, mondialisation (monde 地球–》 全球化)

alternatives économiques 另類經濟?!? ,
Altermondialisme另類全球化運動 ( …主義者?? altermondialiste)
問問大家有無下集?
————————————————————————————

guyazn[arobase>gmail(point}com


第二集 rencontre 2:
三月六日 星期二晚 7點 mardi le 6 mars @ 19h

_____________________________
最初發到自由學社的簡介:

學習小組名稱:從法語文化看社會公義
內容簡介:décroissance (de-growth)反增長,simplicité volontaire (voluntary
simplicity 簡單生活),multiculturalisme 多元文化 diversité culturelle,
等等看茉莉花革命,(北非到法國)人口流動 vs 香港、大陸。。。。語言、方言政治 (英語vs法語vs魁北克法語或鳥語?!?) 比較
English vs Chinguish vs 廣東話 vs 普通話。。。。。討論語言是溝通還是打壓的工具
參加人士有興趣可加入多點學法語français的原素,或跟音樂、視覺藝術搞下。。。。。
我還未有太具體的“課程指引”哈哈

我的blog:
guyaznpublic.wordpress.com/

基本人數:10-20

所需物料及準備:(紙張,筆,過期雜誌,英文報等等因法語詞彙在英語裡無處不在)

塗鴉: 夢想 graffiti: rêve / dream

graffiti, as seen in beijing, July2010

graffiti, as seen in beijing, July2010

塗鴉寫著/ comme écrit le graffiti / the graffiti reads:

為了夢想,來到這裡
19 歲生日在此許下心願

I came here for my dream.
Making a wish here on my 19th birthday.

Je suis ici pour réaliser mon rêve.
lorsque mon 19ème anniversaire.

Des grandes villes, dont Pékin, sont les destinations pour les milliers et milliers des gens partout du monde. Que pourriez vous faire si vous e^tes urbaniste?

Big and mega cities still attract millions of people regardless of countries or continents. Can they (the cities) sustain our future?

世界上的大城市中國的、海外的也好,吸引着無數人的心靈。要有一個可持續的二十一世紀,是要人人落戶大城市嗎?